Visio- ja missiokiteytykset. Arvomääritykset ja strategiset totuudet. Törmään ammatissani lähes joka viikko yritysten ytimessä oleviin lauseisiin ja sanoihin, joista en oikeasti ymmärrä yhtään mitään. Ne eivät ole suomea. Ne eivät ole edes englantia. Kuitenkin niiden pitäisi antaa paitsi minulle, myös yrityksen omalle henkilökunnalle suunta, mihin yhdessä olemme matkalla ja mitä teemme.
"We'll use the world leading integrity and embedd the highest-quality solutions and values to todays consumers."
Lause on keksitty, mutta voisi olla lähes minkä tahansa suuriyrityksen kiiltävän mainoksen allekirjoitus. Suomeksi tuo on jotakuinkin:
"Valjastamme maailman johtavan suoraselkäisyyden, ja liitämme korkeimman laatuluokan ratkaisut sekä arvot tämän päivän kuluttajia varten".
Se on ihan yhtä huono suomeksi. Mihin meiltä jäi tekojemme punainen lanka? Koska silmillemme alettiin heittämään aivan käsittämätöntä sumua, joka ei aukea kenellekään millään tasolla?
Joidenkin, joilla on mittatilauskengät jaloissaan, mielestä vakuuttavuus syntyy, kun yhdistetään maailman mahtipontisimpia sanoja vakuutusyhtiöiltä ja pankeilta lainattuihin lauserakenteisiin.
Kuluttajana (josta sanasta muuten sanoudun irti nyt, koska en ole, enkä halua olla kuluttaja) moiset jättävät naamalle puolikivisen, akuuttia halvauskohtausta jäljittelevän ilmeen, jossa kulmakarvat nousevat hieman yläviistoon, suusta alkaa erittyä lisäkuola, ja kurkun syvyyksistä kimmahtaa ilmoille rehellinen vastaus: "...ööö...rf!".
Voi kun sillä ihmisellä, jolle ensimmäisenä tuodaan yrityksen uusi strategia, toimintakehys tai muu sumutus jaettavaksi edelleen, olisi rohkeutta sanoa: "Mitä ihmeen sekopäistä helvettiä tämä on? Oletko kaappisekakäyttäjä? Mehän teemme (aseta tuote tai palvelu tähän kohtaan) ihmisille/eläimille/kasveille tmv.". Hälle nousisin taputtamaan, ja veisin seuraavana aamuna pöydälleen tuplamocchaextremepurelatten!
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti